Tintin traduit en patois lorrain roman

Rendez-vous les 21 et 22 septembre de 10h à 18h aux Archives municipales de Metz pour la sortie officielle de l’album « 𝐿𝑒́𝑠 𝑝𝑖𝑒̀𝑟𝑎𝑦𝑒𝑠 𝑑’𝑙𝑒́ 𝐶𝑎𝑠𝑡𝑎𝑓𝑖𝑜𝑟𝑒 »/ « 𝑙𝑒𝑠 𝐵𝑖𝑗𝑜𝑢𝑥 𝑑𝑒 𝑙𝑎 𝐶𝑎𝑠𝑡𝑎𝑓𝑖𝑜𝑟𝑒 », 21e aventure de Tintin, traduit en patois lorrain roman. Vous pourrez rencontrer et échanger avec les associations à l’initiative de cette traduction : les tintinophiles de « Tonnerre de l’Est » et la traductrice du Cercle des Patoisants de Moselle, Chantal Ticheur. Il sera possible de feuilleter la BD, l’acheter ou récupérer votre précommande, et découvrir une exposition d’ouvrages patrimoniaux autour du patois lorrain roman.

𝐀̀ 𝐩𝐫𝐨𝐩𝐨𝐬 𝐝𝐞 𝐥𝐚 𝐁𝐃 𝐭𝐫𝐚𝐝𝐮𝐢𝐭𝐞 :
L’album BD « Lés pièrayes d’lé Castafiore » a été traduit en lorrain roman et plus particulièrement celui parlé à Metz et au sud de Metz. Le département de la Moselle a une spécificité bien particulière par rapport aux autres départements du territoire français. La partie « Est » de la Moselle a sa propre langue, le Platt, issu du francique d’origine germanique. La partie Ouest, celle qui nous intéresse ici, parle la langue d’oïl comme toute la moitié nord de la France. Comme toutes les langues régionales de France, les nôtres sont menacées de disparition. C’est ainsi qu’a germé l’idée de traduire dans notre patois local cet album BD iconique de la culture populaire : « les Bijoux de la Castafiore », 21e album des aventures de Tintin.Cette BD inédite a été imprimée en tirage limité de 3000 exemplaires, avec l’accord des éditions Casterman et ne sera disponible que dans un temps limité. Si vous êtes intéressés pour compléter votre collection BD, la comparer avec l’originale ou faire un cadeau étonnant, vous pouvez précommander l’album par ce bulletin de souscription (pdf).

𝐀𝐮𝐭𝐫𝐞𝐬 𝐫𝐞𝐧𝐝𝐞𝐳-𝐯𝐨𝐮𝐬 :
📍 L’exposition « 𝐴̀ 𝑙𝑎 𝐷𝑒́𝑐𝑜𝑢𝑣𝑒𝑟𝑡𝑒 𝑑𝑢 𝑝𝑎𝑡𝑜𝑖𝑠 𝑙𝑜𝑟𝑟𝑎𝑖𝑛 𝑟𝑜𝑚𝑎𝑛 » présentée dans la Salle Carrée des Archives, avec des ouvrages patrimoniaux, almanachs, dictionnaires autour de cette langue régionale.